Kural Bot

Kural 921 :

உட்கப் படாஅர் ஒளியிழப்பர் எஞ்ஞான்றும்
கட்காதல் கொண்டொழுகு வார்.

Those who always thirst after drink will neither inspire fear (in others) nor retain the light (of their fame)

Kural 922 :

உண்ணற்க கள்ளை உணில்உண்க சான்றோரான்
எண்ணப் படவேண்டா தார்.

Let no liquor be drunk; if it is desired, let it be drunk by those who care not for esteem of the great

Kural 923 :

ஈன்றாள் முகத்தேயும் இன்னாதால் என்மற்றுச்
சான்றோர் முகத்துக் களி.

Intoxication is painful even in the presence of (one's) mother; what will it not then be in that of the wise ?

Kural 924 :

நாண்என்னும் நல்லாள் புறங்கொடுக்கும் கள்ளென்னும்
பேணாப் பெருங்குற்றத் தார்க்கு.

The fair maid of modesty will turn her back on those who are guilty of the great and abominable crime of drunkenness

Kural 925 :

கையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்து
மெய்யறி யாமை கொளல்.

To give money and purchase unconsciousness is the result of one's ignorance of (one's own actions)

Kural 926 :

துஞ்சினார் செத்தாரின் வேறல்லர் எஞ்ஞான்றும்
நஞ்சுண்பார் கள்ளுண் பவர்.

They that sleep resemble the deed; (likewise) they that drink are no other than poison-eaters

Kural 927 :

உள்ளொற்றி உள்ளூர் நகப்படுவர் எஞ்ஞான்றும்
கள்ளொற்றிக் கண்சாய் பவர்

Those who always intoxicate themselves by a private (indulgence in) drink; will have their secrets detected and laughed at by their fellow-townsmen

Kural 928 :

களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக நெஞ்சத்து
ஒளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும்.

Let (the drunkard) give up saying "I have never drunk"; (for) the moment (he drinks) he will simply betray his former attempt to conceal

Kural 929 :

களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல் கீழ்நீர்க்
குளித்தானைத் தீத்துரீஇ அற்று.

Reasoning with a drunkard is like going under water with a torch in search of a drowned man

Kural 930 :

கள்ளுண்ணாப் போழ்திற் களித்தானைக் காணுங்கால்
உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு.

When (a drunkard) who is sober sees one who is not, it looks as if he remembered not the evil effects of his (own) drink