Kural Bot

Kural 611 :

அருமை உடைத்தென்று அசாவாமை வேண்டும்
பெருமை முயற்சி தரும்.

Yield not to the feebleness which says, "this is too difficult to be done"; labour will give the greatness (of mind) which is necessary (to do it)

Kural 612 :

வினைக்கண் வினைகெடல் ஓம்பல் வினைக்குறை
தீர்ந்தாரின் தீர்ந்தன்று உலகு.

Take care not to give up exertion in the midst of a work; the world will abandon those who abandon their unfinished work

Kural 613 :

தாளாண்மை என்னும் தகைமைக்கண் தங்கிற்றே
வேளாண்மை என்னுஞ் செருக்கு.

The lustre of munificence will dwell only with the dignity of laboriousness or efforts

Kural 614 :

தாளாண்மை இல்லாதான் வேளாண்மை பேடிகை
வாளாண்மை போலக் கெடும்.

The liberality of him, who does not labour, will fail, like the manliness of a hermaphrodite, who has a sword in its hand

Kural 615 :

இன்பம் விழையான் வினைவிழைவான் தன்கேளிர்
துன்பம் துடைத்தூன்றும் தூண்.

He who desires not pleasure, but desires labour, will be a pillar to sustain his relations, wiping away their sorrows

Kural 616 :

முயற்சி திருவினை ஆக்கும் முயற்றின்மை
இன்மை புகுத்தி விடும்.

Labour will produce wealth; idleness will bring poverty

Kural 617 :

மடியுளாள் மாமுகடி என்ப மடியிலான்
தாளுளான் தாமரையி னாள்.

They say that the black Mudevi (the goddess of adversity) dwells with laziness, and the Latchmi (the goddess of prosperity) dwells with the labour of the industrious

Kural 618 :

பொறியின்மை யார்க்கும் பழியன்று அறிவறிந்து
ஆள்வினை இன்மை பழி.

Adverse fate is no disgrace to any one; to be without exertion and without knowing what should be known, is disgrace

Kural 619 :

தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன்
மெய்வருத்தக் கூலி தரும்.

Although it be said that, through fate, it cannot be attained, yet labour, with bodily exertion, will yield its reward

Kural 620 :

ஊழையும் உப்பக்கம் காண்பர் உலைவின்றித்
தாழாது உஞற்று பவர்.

They who labour on, without fear and without fainting will see even fate (put) behind their back