Kural Bot

Kural 121 :

அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை
ஆரிருள் உய்த்து விடும்.

Self-control will place (a man) among the Gods; the want of it will drive (him) into the thickest darkness (of hell)

Kural 122 :

காக்க பொருளா அடக்கத்தை ஆக்கம்
அதனினூஉங் கில்லை உயிர்க்கு.

Let self-control be guarded as a treasure; there is no greater source of good for man than that

Kural 123 :

செறிவறிந்து சீர்மை பயக்கும் அறிவறிந்து
ஆற்றின் அடங்கப் பெறின்.

Knowing that self-control is knowledge, if a man should control himself, in the prescribed course, such self-control will bring him distinction among the wise

Kural 124 :

நிலையின் திரியாது அடங்கியான் தோற்றம்
மலையினும் மாணப் பெரிது.

More lofty than a mountain will be the greatness of that man who without swerving from his domestic state, controls himself

Kural 125 :

எல்லார்க்கும் நன்றாம் பணிதல் அவருள்ளும்
செல்வர்க்கே செல்வம் தகைத்து.

Humility is good in all; but especially in the rich it is (the excellence of) higher riches

Kural 126 :

ஒருநம்யுள் ஆமைபோல் ஐந்தடக்கல் ஆற்றின்
எழுநம்யும் ஏமாப் புடைத்து.

Should one throughout a single birth, like a tortoise keep in his five senses, the fruit of it will prove a safe-guard to him throughout the seven-fold births.

Kural 127 :

யாகாவா ராயினும் நாகாக்க காவாக்கால்
சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு.

Whatever besides you leave unguarded, guard your tongue; otherwise errors of speech and the consequent misery will ensue

Kural 128 :

ஒன்றானுந் தீச்சொல் பொருட்பயன் உண்டாயின்
நன்றாகா தாகி விடும்.

If a man's speech be productive of a single evil, all the good by him will be turned into evil

Kural 129 :

தீயினாற் சுட்டபுண் உள்ளாறும் ஆறாதே
நாவினாற் சுட்ட வடு.

The wound which has been burnt in by fire may heal, but a wound burnt in by the tongue will never heal

Kural 130 :

கதங்காத்துக் கற்றடங்கல் ஆற்றுவான் செவ்வி
அறம்பார்க்கும் ஆற்றின் நுழைந்து.

Virtue, seeking for an opportunity, will come into the path of that man who, possessed of learning and self-control, guards himself against anger