Kural Bot
Explanation

Kural 1211 :

காதலர் தூதொடு வந்த கனவினுக்கு
யாதுசெய் வேன்கொல் விருந்து.

Where with shall I feast the dream which has brought me my dear one's messenger ?

Kural 1212 :

கயலுண்கண் யானிரப்பத் துஞ்சிற் கலந்தார்க்கு
உயலுண்மை சாற்றுவேன் மன்.

If my fish-like painted eyes should, at my begging, close in sleep, I could fully relate my sufferings to my lord

Kural 1213 :

நனவினால் நல்கா தவரைக் கனவினால்
காண்டலின் உண்டென் உயிர்.

My life lasts because in my dream I behold him who does not favour me in my waking hours

Kural 1214 :

கனவினான் உண்டாகும் காமம் நனவினான்
நல்காரை நாடித் தரற்கு.

There is pleasure in my dream, because in it I seek and obtain him who does not visit me in my wakefulness

Kural 1215 :

நனவினால் கண்டதூஉம் ஆங்கே கனவுந்தான்
கண்ட பொழுதே இனிது.

I saw him in my waking hours, and then it was pleasant; I see him just now in my dream, and it is (equally) pleasant

Kural 1216 :

நனவென ஒன்றில்லை ஆயின் கனவினால்
காதலர் நீங்கலர் மன்.

Were there no such thing as wakefulness, my beloved (who visited me) in my dream would not depart from me

Kural 1217 :

நனவினால் நல்காக் கொடியார் கனவனால்
என்எம்மைப் பீழிப் பது.

The cruel one who would not favour me in my wakefulness, what right has he to torture me in my dreams?

Kural 1218 :

துஞ்சுங்கால் தோள்மேலர் ஆகி விழிக்குங்கால்
நெஞ்சத்தர் ஆவர் விரைந்து.

When I am asleep he rests on my shoulders, (but) when I awake he hastens into my soul

Kural 1219 :

நனவினால் நல்காரை நோவர் கனவினால்
காதலர்க் காணா தவர்.

They who have no dear ones to behold in their dreams blame him who visits me not in my waking hours

Kural 1220 :

நனவினால் நம்நீத்தார் என்பர் கனவினால்
காணார்கொல் இவ்வூ ரவர்.

The women of this place say he has forsaken me in my wakefulness I think they have not seen him visit me in my dreams