Kural Bot

Kural 1081 :

அணங்குகொல் ஆய்மயில் கொல்லோ கனங்குழை
மாதர்கொல் மாலும் என் நெஞ்சு.

Is this jewelled female a celestial, a choice peahen, or a human being ? My mind is perplexed

Kural 1082 :

நோக்கினாள் நோக்கெதிர் நோக்குதல் தாக்கணங்கு
தானைக்கொண் டன்ன துடைத்து.

This female beauty returning my looks is like a celestial maiden coming with an army to contend against me

Kural 1083 :

பண்டறியேன் கூற்றென் பதனை இனியறிந்தேன்
பெண்டகையால் பேரமர்க் கட்டு.

I never knew before what is called Yama; I see it now; it is the eyes that carry on a great fight with (the help of) female qualities

Kural 1084 :

கண்டார் உயிருண்ணும் தோற்றத்தால் பெண்டகைப்
பேதைக்கு அமர்த்தன கண்.

These eyes that seem to kill those who look at them are as it were in hostilities with this feminine simplicity

Kural 1085 :

கூற்றமோ கண்ணோ பிணையோ மடவரல்
நோக்கமிம் மூன்றும் உடைத்து.

Is it Yama, (a pair of) eyes or a hind ?- Are not all these three in the looks of this maid ?

Kural 1086 :

கொடும்புருவம் கோடா மறைப்பின் நடுங்கஞர்
செய்யல மன்இவள் கண்.

Her eyes will cause (me) no trembling sorrow, if they are properly hidden by her cruel arched eyebrows

Kural 1087 :

கடாஅக் களிற்றின்மேற் கட்படாம் மாதர்
படாஅ முலைமேல் துகில்.

The cloth that covers the firm bosom of this maiden is (like) that which covers the eyes of a rutting elephant

Kural 1088 :

ஒண்ணுதற் கோஒ உடைந்ததே ஞாட்பினுள்
நண்ணாரும் உட்குமென் பீடு.

On her bright brow alone is destroyed even that power of mine that used to terrify the most fearless

Kural 1089 :

பிணையேர் மடநோக்கும் நாணும் உடையாட்கு
அணியெவனோ ஏதில தந்து.

Of what use are other jewels to her who is adorned with modesty, and the meek looks of a hind ?

Kural 1090 :

உண்டார்கண் அல்லது அடுநறாக் காமம்போல்
கண்டார் மகிழ்செய்தல் இன்று.

Unlike boiled honey which yields delight only when it is drunk, love gives pleasure even when looked at